El gato Rufino con Botas es la “tiegna” (en francés) historia que comienza con una extraña aparición, casi fantasmagórica, de un “gatitinho Bonitinho” que habla… (Por supuesto en otro idioma)
Se dice que habían pasado cosas raras en el Condado de Matinhos y estás recién comenzaban.
– Me encanta pensar en los personajes de libros de cuentos y darle una característica diferente –
– En general el libro original, plantea personajes teatrales “hipócritas”, de ahí viene la cosa no? (*)
(*) La palabra «hipócrita» viene del griego ὑποκριτής [leer: hypokrites] que significa «actor». Esta viene del verbo ὑποκρίσιν [hypokrisin] que significa actuar, pretender o exagerar, propia del teatro griego y sus actores.
Actores de las viejas comedias de Nino Fortuna Olazabal, personajes “caretas”- enmascarados como los hipócritas griegos.
Moralejistas de cuarta categoría que buscaban impactar ante los padres de bigote finito tipo Pedrito Quartucci para reprimir a las hordas de jóvenes “descarriados” que fumaban Fontanares sin filtro y miraban sótano beat.
El gatejo alcahuete que saca al vago e inútil de su amo de la pobreza y lo convierte en el Gran meritócrata Marquez de Carabas, se contrapone con esta versión del Gato Rufino con botas que plantea una relación de justicia social, independencia económica y soberanía política.
Amén.
Textos e Ilustraciones de Pablo Benedini